![The Yellow Anthology [Eng/Esp]](https://images.hive.blog/0x0/https://images.ecency.com/DQmdjhKYR8pBViftve8CBSA9abBWaqjkrwCPQ5ifsb1sNWg/1775960655488.jpg)
The Yellow Anthology [Eng/Esp]
@neuropoeta
Posted 5d ago ยท 5 min read

Last night while checking my email I found a book that a friend sent me. Not just any book, it was an Anthology of Emily Dickinson. The yellow is that warm tone like the wax of an old candle that makes it look like a diary someone left forgotten on a tea table.
My friend knows I write verses and sent me Dickinson like someone passing a mirror under the door to you.
She lived locked in her room in Amherst, always dressed in white, crossing the garden like a willing ghost and no one read her poems while she lived, sewn into booklets she tied with thread. She never imagined that a century later, a woman in another city, with another language and another solitude, would pause at each verse cut like a sigh. Emily never knew her words would become beacons.

I am also a woman and at times a poetess of the kind who writes at three in the morning, when the world sleeps and the only light comes from the monitor, and of those who doubt: does what I feel have the right to be a poem? Reading Emily is like receiving permission because she turned the domestic into the infinite: a fly, a carriage, a frozen flower. I have always thought that her seclusion was not a confinement but rather the eye of a storm from which to observe the universe.
The yellow anthology invites me to immerse myself, not to study it, but to inhabit it. Sometimes I close my eyes and imagine her at her desk, writing by the light of a kerosene lamp and then I see myself, at my messy desk, with a cup of cold coffee.


Her verses about pain, death, incandescent nature and above all writing as a secret and urgent act and that nothingness is an immense territory where everything the world does not see fits.
Thanks to my friend for this yellow book and thanks to Emily for writing as if no one would read her. That is what we who write in silence need to hear: that the poem is worthwhile even if it never leaves the room and that the word spoken for oneself is the truest one.

Now I have it here and some nights, before sleeping, I open a random page and let her read me.

โจ ๐ป๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐
๐๐๐! โจ
๐ฐ๐ ๐๐๐ ๐
๐๐โ๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐, ๐ฐโ๐ ๐ ๐ช๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐
๐๐๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐
๐ ๐
๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐โ๐ ๐๐๐๐๐
๐๐ ๐ฏ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐.
๐จ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐
๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐, 100% ๐๐๐๐๐-๐๐๐
๐ (๐๐ ๐จ๐ฐ).
๐ฉ๐๐๐๐๐ ๐
๐๐๐๐๐๐๐
๐๐ ๐ณ๐๐๐๐.
๐ณ๐๐๐๐
๐๐๐๐ ๐๐๐๐? ๐ผ๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐
๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐! ๐
VERSIรN EN ESPAรOL
La antologรญa amarilla

Anoche mientras revisaba mi correo encontrรฉ un libro que me enviรณ un amigo. No cualquier libro, era una Antologรญa de Emily Dickinson. El amarillo es ese tono caliente como la cera de una vela antigua que lo hace parecer un diario que alguien dejรณ olvidado en una mesa de tรฉ.
Mi amigo sabe que escribo versos y me enviรณ a Dickinson como quien te pasa un espejo por debajo de la puerta.
Ella viviรณ encerrada en su habitaciรณn de Amherst, vistiendo siempre de blanco, cruzando el jardรญn como un fantasma voluntario y nadie leyรณ sus poemas mientras ella viviรณ, cosidos en cuadernillos que ataba con hilo. Jamรกs imaginรณ que un siglo despuรฉs, una mujer en otra ciudad, con otro idioma y otra soledad, se detendrรญa en cada verso cortado como un suspiro. Emily jamรกs supo que sus palabras serรญan faros.

Yo tambiรฉn soy mujer y a ratos poetisa de las que escriben a las tres de la madrugada, cuando el mundo duerme y la รบnica luz es la del monitor, y de las que dudan: esto que siento, ยฟtiene derecho a ser poema? Leer a Emily es como recibir un permiso pues ella convirtiรณ lo domรฉstico en infinito: una mosca, un carruaje, una flor helada. He pensado siempre que su reclusiรณn no fue un encierro sino un ojo de tormenta desde el cual mirar el universo.
La antologรญa amarilla me invita a sumergirme, no a estudiarla, sino a habitarla. A veces cierro los ojos y la imagino frente a su mesa, escribiendo a la luz de una lรกmpara de queroseno, y entonces me veo a mรญ misma en mi escritorio desordenado con una taza de cafรฉ frรญo.


Sus versos sobre el dolor, la muerte, la naturaleza incandescente y sobre todo la escritura como un acto secreto y urgente, y esa nada es un territorio inmenso donde cabe todo lo que el mundo no ve.
Gracias a mi amigo por este libro amarillo y gracias a Emily por escribir como si nadie fuera a leerla. Eso es lo que nosotras, las que escribimos en silencio, necesitamos oรญr: que el poema vale aunque nunca salga de la habitaciรณn y que la palabra dicha para una misma es la mรกs verdadera.

Ahora lo tengo aquรญ y algunas noches, antes de dormir, abro una pรกgina al azar y dejo que ella me lea a mรญ.

โจ ยก๐ฎ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐! โจ
๐บ๐ ๐รบ๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐: ๐๐๐ ๐๐๐๐รณ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐
๐๐, ๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐รฑ๐๐
๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐รณ ๐๐ ๐ฏ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐.
๐ฌ๐ ๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐รก๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐
๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐รญ๐, 100% ๐๐๐๐๐๐๐ (๐๐๐ ๐ฐ๐จ).
๐ฉ๐๐๐๐๐ ๐
๐๐๐รฑ๐๐
๐ ๐๐๐ ๐ณ๐๐๐๐.
ยฟ๐ป๐ ๐๐๐๐รณ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐รณ๐? ๐ฝ๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐
๐๐ ๐ ๐
๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐
Estimated Payout
$0.87
Discussion
No comments yet. Be the first!